28
jun
10

Backtranslation, quem sabe o que é?

A tradução médica vai bem além do consagrado processo TEP (Translation – Editing – Proofreading), e pode incluir etapas exigidas pela regulamentação de saúde, tais como back-translation, validação de questionários e “harmonização”, entre outros.
Se você já trabalha na área médica ou que fazer traduções médicas, tem que saber o que é.

Vou falar da harmonização e da validação de questionários em outros posts. A back-translation ou retrotradução é uma exigência dos organismos que regulam pesquisas clínicas para garantir que a mesma coisa que se disse na ida foi dita na volta. Em geral o tradutor que faz a back-translation não tem acesso ao documento que originou a tradução que ele tem em mãos, ele faz uma nova tradução, de volta ao documento de origem. Eu tenho visto muitas back-translations feitas por pessoas que têm como língua materna a língua de partida do documento com quem trabalham, ou seja, um tradutor brasileiro fazendo as back-translations para inglês. Em geral, quando me pedem uma back-translation, me dizem: só queremos o conteúdo, pode ser tradução literal, não se preocupe com estilo. Tenho aqui pra mim que daqui a pouco esse trem vai acabar e as back-translations serão feitas por tradução de máquina.

Anúncios

0 Responses to “Backtranslation, quem sabe o que é?”



  1. Deixe um comentário

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s


Anúncios

%d blogueiros gostam disto: